10.02.2026 21:16

Посольство Германии провело презентацию эпоса “Манас” на немецком языке

Посольство Германии провело презентацию эпоса “Манас” на немецком языке

Посольство Германии провело презентацию эпоса “Манас” на немецком языке

Презентация эпоса “Манас” на немецком языке, проведенная посольством Германии в Кыргызстане, стала большим событием в отношениях наших стран. Тем более в год 30-летия установления дипломатических отношений.

Об этом говорили деятели культуры, послы, политики, пришедшие в немецкий зал библиотеки имени Баялинова. Как отметила экс-президент Роза Отунбаева, издание эпоса “Манас” на немецком языке в юбилейный год установления дипотношений – символическое событие. Ибо ничто так не сближает народы, как познание культуры, традиций друг друга.

“В такое сложное время раздоров, трений, проблем, в котором мы сегодня живем, “Манас” призывает всех нас к объединению. И уверена, что когда в Германии будут читать наш эпос, люди почувствуют это, больше узнают о нашем мужественном народе, который жил на Алтае и переселился на Тянь-Шаньские горы”, – сказала vb.kg учредитель международного общественного фонда “Инициатива Розы Отунбаевой”.

Как призналась Роза Отунбаева, она никогда не акцентировала внимание на этом моменте, пока не услышала блестяще поставленную оперу “Манас” в исполнении певцов китайской оперы. “Я была потрясена, осознав, какие тяготы преодолел наш народ во время этого титанического перехода”, – сказала она.

По ее словам, в гениальном творении кыргызского народа прослеживаются реальные исторические события, факты, героические личности, переданы национальный колорит народа, его моральные качества. Все это переходило от сказителя к сказителю от века в век. И теперь это грандиозное произведение кыргызского народного творчества читают во всем мире и познают нашу страну.

Перед началом официальной церемонии презентации известный манасчы Самат Кочорбаев прочитал отрывок из эпического произведения. Его мощное исполнение повысило эмоциональное состояние всех присутствующих. И очень верно подметила посол Германии в КР Габриэла Геллил, сказав, что, “даже не зная всех слов, мы переселились в атмосферу той многовековой истории”.

“Сегодняшнее исполнение “Манаса” стало для меня маленьким путешествием по Кыргызстану. Я представила юрту, в которой живет семья, величественные горы, парящего высоко над ними орла, бурную реку. Я почувствовала настоящую гармонию с природой. Кстати, одна из заповедей Манаса как раз и говорит о гармонии с ней. Я очень надеюсь, что еще не раз услышу эпос “Манас” за время моей работы в Кыргызстане”, – сказала vb.kg госпожа посол.

“И когда Роза Отунбаева предложила издать эпос на немецком языке, наше посольство поддержало ее идею. Я думаю, что именно эта возможность позволяет нам выразить глубокое уважение кыргызскому народу за сохранение исторической памяти, за создание эпоса, ставшего значительной частью мировой культуры”, – добавила Габриэла Геллил.

Как отметили присутствующие на презентации, “Манас” – это и самая длинная поэма в мире, насчитывающая 550 553 строки, около 10 тысяч страниц. Содержание эпоса не только огромно, но и значимо для народов всех веков, потому что заповеди Манаса призывают к таким ценностям, как единство, сплоченность, великодушие, честь. Эпос и сейчас выводит нас всех на новые горизонты окружающего мира, понимание разнообразных процессов, происходящих в нем.

“Перевод эпоса с кыргызского языка на немецкий язык, безусловно, является событием в культурной жизни обеих стран и послужит более глубокому знакомству немецкого народа с историей и культурой Кыргызстана”, – сказала посол Германии в Кыргызстане Габриэла Геллил, пишет “Вечерний Бишкек”.

ПОДЕЛИТЬСЯ

Share on facebook
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on vk
Share on twitter
Share on odnoklassniki